昨日,第二届海峡两岸口译大赛大陆决赛在厦大举行,来自北外、上外、复旦等全国17所高校的26名口译高手尖峰对决。
最终,大陆决赛特等奖的桂冠由厦大的赵肖摘得,她也同时获得由英国国立密德萨斯大学全额资助的伦敦游学一周的机会。
决赛上有不少有意思的话题。比如,“菜鸟”、“相亲会”、“富二代”,这些具有中国特色的词语如何翻译成英文?昨日的赛场上,这些单词不仅难倒了选手,有的连评委也很为难。
一位同学说,菜鸟可以翻译成“newbie”,相亲会可以翻译成couple-match party,富二代可以用“men from rich family”来表述。评委说,这些并不是最好的答案,但一时又找不出更好的。评委说,目前,对于一些特定的词语的翻译问题,是口译的难题。跟中国现状有关,在国外文化中可能找不到对应词,比如犀利哥等等。




